Huvud Teknologi Googles tolkningsläge är översättningsverktyget i realtid som hjälper globala affärsresenärer att göra saker

Googles tolkningsläge är översättningsverktyget i realtid som hjälper globala affärsresenärer att göra saker

Ditt Horoskop För Imorgon

Det finns många smarta människor som arbetar för Google , och de verkar alltid komma med användbara nya produkter. Vilket är vettigt med tanke på företagets uppdrag är att '' organisera världens information och göra den allmänt tillgänglig och användbar. '' Det är därför Googles sökmotor driver mer än hälften av all internettrafik.

Saken är att mycket av den information vi behöver dagligen sker i interaktioner med människorna omkring oss. Ibland är den informationen inte särskilt tillgänglig eller användbar, särskilt när du reser någonstans där du inte talar språket. Tills nu.

Google lanserar tolkläge, som debuterade tidigare i år på Consumer Electronics Show, till iOS- och Android-enheter. Hittills var översättningsverktyget i realtid endast tillgängligt på Google Nest Hub-enheter, vilket du troligtvis inte har till hands när du reser i ett främmande land och behöver få vägbeskrivningar eller ett toalett.

lindsey buckingham fru kristen messner

Istället kan du nu aktivera tolkläge på din smartphone genom att säga till Google Assistant, 'Hej, Google, var min franska översättare', eller vilket språk du behöver hjälp med. Google kommer att lyssna på främmande tal och läsa upp det på ditt språk. Du kan sedan svara och den kommer att tala tillbaka på det andra språket för din konversationspartner att förstå. Faktum är att vid lanseringen känner den igen 44 språk.

Tolkläge läser också upp konversationen i textbubblor (som snabbmeddelanden), så att båda parter kan följa med. Om du reser i icke-engelsktalande länder är det här enkelt den mest användbara funktionen från Google sedan Maps.

hur gammal är samantha fisk

Jag studerade spanska på både gymnasiet och college, vilket kom till nytta när jag reser för missionsarbete tidigare i mitt liv. Som ett resultat kunde jag klara mig på platser som Mexiko, Costa Rica och Dominikanska republiken, men att klara mig är inte detsamma som att ha en översättare.

Det var många gånger jag fick fumla mig igenom konversationer, ofta snubblade av de ord och fraser som de inte lär dig i skolan. Det var många gånger jag var tvungen att hänvisa till min trovärdiga spansk-till-engelska ordbok, vilket uppenbarligen inte är det smidigaste sättet att föra en konversation.

michael landon, jr. ashley landon

Tolkläge, å andra sidan, känner igen variationer av dialekt baserat på regionala skillnader. Till exempel är det spanska jag lärde mig och talade på Santo Domingo helt annorlunda än Barcelonas. Att ha en översättare i realtid i din hand skulle vara särskilt (ha!) Praktiskt.

Nu kan du. Om du redan har Google Assistant och Google Translate på din enhet har uppdateringen börjat rulla ut och dessa appar bör uppdateras snart. Om inte, kan du ladda ner båda från Apple App Store eller Google Play.